郑州大学关于招收2021年少数民族高层次骨干人才攻读硕士、博士研究生的通知
各位考生,2021年全国各大院校博士招生工作已陆续开启。华慧考博将为大学提供2021年各大院校博gt;士招生简章、考博招生专业目录、考博参考书目,博士招生考试大纲等招生讯息与考博资料。如对考博备考有任何疑问,华慧考博还为广大考生提供了中国地质大学历年考博真题、部分考博院校专业课真题以及其他考博备考资料。如有需要,请大家关注华慧考博频道或者咨询华慧考博官方电话(QQ同步)4006224468,华慧考博交流4群:184307274.入群确认信息请填写(华慧考博咨询老师)加入群以后,请务必修改你的群名片为你的姓名。谢谢大家!
郑州大学关于招收2021年少数民族高层次骨干人才攻读硕士、博士研究生的通知
根据《教育部办公厅关于下达2021年少数民族高层次骨干人才研究生招生计划的通知》(教民厅〔2020〕1号)精神,现将我校2021年少数民族高层次骨干人才研究生招生工作有关要求通知如下:一、基本原则
实行“定向招生、定向培养、定向就业”。
二、招生计划及生源范围
博士招生计划4人;硕士招生计划24人,其中接收地区广西3人、云南3人、西藏4人、陕西4人、甘肃5人、青海5人。
三、报考条件
报考该计划考生须符合国家相关政策要求,同时硕士考生还须符合《郑州大学2021年硕士研究生招生简章》、博士考生须符合《郑州大学2021年博士研究生招生简章》相关要求。
四、报名与考试
1、报考资格审查。硕士考生须持《报考2021年少数民族高层次骨干人才计划硕士研究生考生登记表》、博士考生须持《报考2021年少数民族高层次骨干人才计划博士研究生考生登记表》,到生源所在省教育行政部门民族教育处或高等教育处等相关处室进行报考资格确认,经审核同意盖章后领取网报校验码。
2、取得报考资格的考生将《2021年少数民族高层次骨干人才计划硕士(博士)研究生考生登记表》原件一份于2020年11月12日之前寄(送)至郑州大学研究生院招生办公室(地址:河南省郑州市高新区科学大道100号郑州大学综合管理中心633房间,邮政编码:450001,电话:0371-67739068)。
3、硕士考生应参加全国招收攻读硕士学位研究生的报名和统一入学考试,须在规定时间和地点进行现场确认;博士考生须按照我校博士招生相关工作流程进行网上报名和确认,按要求提交材料并参加相关考试或考核。
五、录取
录取工作坚持“自愿报考、统一考试、单独划线、择优录取”的特殊政策。
1、汉族在职考生录取比例不得超过10%;录取的博士研究生考生中,西部民族地区少数民族考生所占比例不低于80%。
2、被录取考生的录取类别均为定向,必须在录取前签订三方(或四方)定向培养协议书。协议由考生与招生单位、生源地省级教育行政部门或所在单位签订。被录取的考生入学报到时均不迁转户口。在职考生与所在单位和定向单位所在省教育行政部门签订协议书,非在职考生(含应届毕业毕业生)与生源省教育行政部门签订协议书。学生毕业后,必须按协议回定向地区和单位就业,不得违约。
3、普通计划考生不得录取为少民骨干计划研究生,少民骨干计划考生也不得录取为普通研究生。
4、其他工作要求见教育部相关通知:http://www.moe.gov.cn/srcsite/A09/moe_763/202010/t20201013_494364.html
华慧考博:考博英语听力中常见的俚语整理分析
听力复习疲倦了?来点俚语醒醒神吧!
——考博英语听力中常见的俚语在进行考博英语听力的复习过程中,总能碰到一些俚语,但因不太熟悉的语言搭配方式,往往会出现单词都认识,放在一起就一头雾水的情况。俚语,作为一种非标准英语,凭借它生动活泼和多变的特点,已经成为使英语学习中必不可少的一部分。所以,学习俚语也就变成了学习英语的必要组成部分。特别是在英语听力的学习中,掌握一定量的俚语,也是非常必要的。以下就是华慧考博老师整理的一些“醒神”俚语及其背后的故事,一起来认识一下它们吧!
1. bury the hatchet
hatchet是“短柄小斧”的意思。据说,过去在清教徒和美国原住居民进行谈判时,男人会把武器都埋起来,这样他们就无法轻易地拿起武器。由此bury the hatchet就表示“言归于好”的意思。
2. go bananas
这个短语的意思是“发疯,极其兴奋”,可为什么不是go apples或者go pears呢?据说是因为香蕉放久了会发酵产生酒精,而猴子吃了这些香蕉就会变得异常兴奋,像喝醉酒一样,所以用go bananas表示“发疯,极其兴奋”的意思。
3. out on a limb
这一惯用语中的limb有“树枝”的意思,而out on a limb描绘的是一个人爬上了树,又攀到了伸出老远的枝干上,高高地悬在半空中,进退两难的情景,因此out on a limb的意思是“处于危险境地、处于尴尬处境”。
4. gild the lily
gild的意思是“给……镀金”,lily就是我们常见的“百合花”,而二者组合在一起gild the lily的意思是“画蛇添足,多此一举”。该表达方式最初出自莎士比亚的历史剧《约翰王》。莎士比亚写道:To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow…is wasteful and ridiculous excess. 给金子镀上金箔,给百合涂上颜色,给紫罗兰洒香水,把冰磨光滑,给彩虹添颜色,是多此一举的。只不过后来,其中的paint the lily演变成了今天的gild the lily。
5. caught red-handed
该习语中的red-handed 字面意思是“手上沾满鲜血”,而caught red-handed的意思是“当场被捕”,但该习语的意思其实和red-handed 的字面意思也有一定的关联关系,因为caught red-handed起源于一条旧的法规。法规中规定,如果有人杀了不属于他的动物,只有抓到他双手沾血。他才会受到惩罚。如果在抓到他的时候,只能找到动物的肉,而他的手是干净的,他就不会受到惩罚。
在语言应用漫长过程里,很多英文俚语早已丢失了它原本指代的意思,引申出了其它的含义。因此在理解英语俚语时,切不可根据字面意思进行推测。而且,大部分俚语的背后通常都有个小故事,如果听力学习疲倦了,那就来点俚语醒醒神吧。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
点击查看详情:
【通用】2021年考博英语辅导VIP通关班【直播+录播】 -1对1个性化辅导(15次)