华慧考博双语阅读:为什么我们想 “反工作” ?

2022-08-01 15:53点击次数:1591

                                           Even With a Dream Job, You Can Be Antiwork

In South Korea this week, tens of thousands of union members staged a one-day strike to demand better benefits and protections for temporary and contract workers.

本周在韩国,数万名工会成员举行了为期一天的罢工,要求为临时工和合同工提供更好的福利和保护。

 

And in the United States, a record nearly 4.3 million people quit their jobs in August, according to the Labor Department, and more than 10 million positions were vacant — slightly down from July, when about 11 million jobs needed filling. The shortage of workers has led to a growth in wages that has surpassed many economists’ expectations, and seems to have discombobulated bosses who are used to employees leaping at their every demand.

在美国,根据劳工部的数据,8月份有创纪录的430万人辞职,有1000万多个职位空缺,略低于7月份的1100万个。工人短缺导致工资增长,这超过了许多经济学家的预期,似乎让习惯了员工急于接受所有要求的老板们感到困惑。

 

There are many potential reasons for workers’ reluctance to work terrible jobs. People who are flush with unemployment assistance and stimulus money might be holding out for better jobs to come along. Workers who spent the last year and half on the front lines of dangerous jobs in thankless industries — for instance, enforcing mask rules for belligerent customers in shops and restaurants — could be burned out by the experience. 

工人们不愿从事糟糕的工作有许多潜在的原因。获得失业补助和经济刺激资金的人可能会坚持等待更好的工作出现。在过去一年半的时间里,那些在吃力不讨好的行业从事危险工作的工作者——比如负责在商店和餐馆里试图让好斗的顾客遵守口罩规定——可能会因这一时期的经历而疲惫不堪。

  • belligerent /bə'lɪdʒ(ə)r(ə)nt/ 人好战的,好斗的,寻衅的;A belligerent person is hostile and aggressive,比如说:He was almost back to his belligerent mood of twelve months ago.他故态复萌,几乎又像一年前那样咄咄逼人了。

 

And many workers continue to fear for their health in an ongoing pandemic, while a lack of child and elder care has added costs and complications that have rendered many jobs just not worth the trouble.

在持续的疫情中,许多工人一直担心自己的健康,而儿童和老人的护理缺乏增加了成本和困难,使得许多工作不值得费力去做。

 

All of this makes sense. But there might also be something deeper afoot. In its sudden rearrangement of daily life, the pandemic might have prompted many people to entertain a wonderfully un-American new possibility — that our society is entirely too obsessed with work, that employment is not the only avenue through which to derive meaning in life and that sometimes no job is better than a bad job.

所有这些都说得通。但也可能有更深层次的东西在酝酿。通过对日常生活突如其来的重新安排,大流行可能促使很多人接受一种奇妙的、非美国式的新可能——我们的社会过于迷恋工作,就业并不是获得生活意义的唯一途径,有的时候,没工作要好过坏工作。

  • afoot /ə'fʊt/  酝酿中的; 进行中的:being planned or happening,举个例子:Everybody knew that something awful was afoot.大家都知道可怕的事近在眼前。
     
  • prompt /prɒm(p)t/ v.促使; 激励:to make someone decide to do something,【常见搭配:prompt sb to do sth】举个例子:•What prompted you to buy that suit?什么原因让你买下了那套西装?
     
  • be obsessed with 对…着迷的;受…困扰的;为…心神不宁的If someone is obsessed with a person or thing, they keep thinking about them and find it difficult to think about anything else. 举个例子:She wasn't in love with Steve, she was obsessed by him physically.她并没有爱上史蒂夫,只是被他的外表迷住了。

 

“The pandemic gave us a kind of forced separation from work and a rare critical distance from the daily grind,” Kathi Weeks, a professor of gender, sexuality and feminist studies at Duke University, told me. “I think what you’re seeing with people refusing to go back is a kind of yearning for freedom.”

“疫情让我们在某种程度上被迫离开了工作,与日常工作保持了一种难得的关键距离,”杜克大学(Duke University)性别、性行为和女权主义研究教授卡蒂·威克斯(Kathi Weeks)告诉我。“我认为,你看到的人们拒绝回去上班是一种对自由的渴望。”

  • yearn for sth/to do sth 渴望;渴求;向往;If someone yearns for something that they are unlikely to get, they want it very much.比如说:She yearned for children of her own.她渴望有自己的孩子。•Phil had yearned to be a pilot from an early age.菲尔从小就渴望成为一名飞行员。

And yet, a lot of times my job can feel like an all-consuming hell. I’ve got a wife and kids and two lovely cats, but work is the first thing I think about every morning and the last thing I worry about every night. My job has dibs on my mind and my time, it gets the best of my attention and creativity, and it is the subject of my deepest neuroses and my most intractable stresses.

然而,很多时候,我的工作感觉就像一个吞噬一切的hell。我有妻子、孩子和两只可爱的猫,但工作是我每天早上想到的第一件事,也是每晚担心的最后一件事。工作占用了我的精力和时间,占用了我最佳的注意力和创造力,也为我带来最深层的神经衰弱和最困扰的压力。

 

  • all-consuming · 耗尽时间(或精力)的;全身心投入的;令人着迷的:· taking up all of your time or energy,比如说:an all-consuming love of jazz 对爵士乐的迷恋
     
  • intractable /ɪn'træktəb(ə)l/  〔问题〕难对付的; 难解决的:an intractable problem is very difficult to deal with or solve,比如说:•the seemingly intractable problem of human greed人类的贪婪这个似乎难以解决的问题

 

I’m embarrassed to say I didn’t really realize how much work ruled my life until the pandemic — until this huge meteor took aim at our lives and forced me to reconsider what I was doing.

我很不好意思地说,在疫情之前,我并没有真正意识到工作是多么严重地主宰着我——直到这颗巨大的灾星瞄准了我们的生活,迫使我重新考虑我在做什么。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号