为什么做到单词认识,结构能划分,还是不能准确理解句意?

2020-08-21 10:21点击次数:1471

为什么做到单词认识,结构能划分,还是不能准确理解句意?
 
 
最近华慧考博老师安排学员复习的重点是突破长难句,能够通过训练做到边看边断句,边看边理解,看完一遍就能理解句子逻辑意思。使用的教材是《长难句200例》,通过先自己理解句子,然后对照书上给的【深度剖析】、【指点迷津】和【参考译文】来判断自己的哪里有问题,是单词、语法还是翻译的技巧?
学员们照做了,但是普遍反馈了一个问题:单词都认识,结构也没问题,可就是不能有效地理解句子呢?自己的翻译和【参考译文】对照,发现意思相差甚远。通过和学员就具体的实例进行沟通,发现准确理解句意还需要注意以下两个方面。
一、重视语境(常识、背景知识、逻辑思维)
* 单词的具体意思需要结合语境来理解
例:The board ultimately picked Bruce Benson, a 69-year-old Colorado businessman and political activist who is likely to do well in the main task of modern university presidents: fund-raising.
析:上面句子的主语board一词多义,根据谓语动词pick和宾语Bruce Benson,可以确定board必须是表示人或者结构,固“董事会”合适,再结合后文的modern university presidents,可以进一步确定the board应该是指“学校董事会”。另一个单词picked,单词的意思是“挑选”没错,但根据上下文翻译成“任命”更精准。
*重视利用语境,可以更快的理解句意,提高理解速度
例:The American Society of Clinical Oncology wrapped its annual conference this week, going through the usual motions of presenting a lot of drugs that offer some added quality or extension of life to those suffering from a variety of as-yet incurable diseases.
析:此句有个表示语言环境的词Clinical Oncology “临床肿瘤学”,利用这个可以判断后文的drugs所要表达的是和肿瘤相关的药物,从而可以快速理解其定语从句that offer some added quality or extension of life to those suffering from a variety of as-yet incurable diseases的意思。
二、明确代词的指代
例:Everybody gets ideas, but innovators work consciously on theirs and they follow them through until they prove practicable or otherwise.
析:这个句子和单词都不难,但是不少人对译其中几个代词的意思弄不清楚。第一个代词theirs意思是“their ideas”等于“创新者的想法”;第二次代词they意思是“innovators”;第三个代词them和第四个代词they都是“创新者的想法”。
此外,该句有一个小知识点有必要在这里重点提出,那就是they prove practicable or otherwise句子的结构很多人弄错,错误地认为prove是个实意动词“证明”,而词句的结构实际上是“主系表”,prove在这里是个系动词“(被证明)是”,其后跟的是形容词做表语,prove基本的意思相当于be动词,只是比be动词的含义稍微丰富些。类似prove这样既可以做系动词有可以做实意动词的单词有不少,例如stand, stay, keep, get, turn, smell, sound, taste等等。需要结合语义逻辑,来判断后面所接的是表语还是宾语。
总之,长难句,需要通过一定的量的训练来突破,通过训练,解决重难点语法,养成即边看边断句,边看边理解的习惯,逐渐培养英语思维,将语法结构意识潜移默化成习惯,最终能像看母语一样自然地阅读。
此外考生也需要注意“直译”与“意译”的区别。很多时候我们发现自己的翻译与参考译文的内容不致,就觉得是不是自己的翻译哪里出现的错误。然而事实上却是因为考生做的是直译,而参考译文做的意译,并不是考生的翻译出现了错误。当然直译与意译,只要在大意上没有太大的出入,两者基本都是对的,只不过意译更好,更加能够表达句子在语镜中的意义。
所以考生在做长难句理解的时候,尽量去参考自己的译文与参考译文之间的区别,多去揣磨参考译文的意译与自己的直译如何变通,从而提升自己的长难句理解能力。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!


华慧考博2021年考博通英语通用培训辅导班
点击查看详情:
gt;【通用】2021年考博英语辅导VIP通关班【直播+录播】 -1对1个性化辅导(15次)
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号