Well, first of all, Russia is trying to go around the sanctions in terms of the international banking sanctions and it's also trying to prop up the ruble.
首先,俄罗斯正试图绕过制裁,国际银行方面的制裁,同时也在试图提振卢布。
Part of it, I think, is also an effort to show the domestic Russian public by Vladimir Putin that he is still in control, that he can make the ruble a desirable currency because let's remember the ruble fell quite dramatically and that he can still set the terms.
我认为,部分原因是普京试图向俄罗斯国内公众表明,他仍然控制着局势,他能够让卢布成为一种值得拥有的货币,因为我们知道此前卢布曾大幅下跌,以及他仍然可以提条件。
Russian banking authorities, under intense pressure since Russia invaded Ukraine, have warned from the outset of difficulties to come, a scenario of inflation and shortages that could intensify in the coming months.
俄罗斯银行业当局自俄罗斯入侵乌克兰以来一直承受着巨大压力,它们从一开始就警告称未来将会遇到难题,未来几个月通胀和短缺的情况可能会加剧。
In case of a negative scenario where inflation will stop slowing down and start growing, our monetary policy will aim to slow it down.
如果出现通货膨胀停止放缓并开始增长的负面情况,我们的货币政策将以减缓通胀为目标。
Europe's efforts to end its dependence on Russian energy imports poses a big risk for Moscow.
欧洲试图结束对俄罗斯能源进口的依赖,这对莫斯科来说是一大风险。
Only recently considered impossible, ending that dependence is now closer than ever to becoming a reality.
尽管最近这还被认为是不可能的,但现在,结束这种依赖比以往任何时候都更接近成为现实。
I think they can phase out Russian gas in a year or two.
我认为他们可以在一两年内逐步淘汰俄罗斯的天然气。
I think that's certainly feasible for every country within the European Union.
我认为这对欧盟的每个国家都是可行的。
And for a lot of countries, it's feasible to make that decision today.
对很多国家来说,今天就可以做出这样的决定。
Russian actions in Ukraine have caused it to be politically ostracized by other countries.
俄罗斯在乌克兰的行动导致它在政治上受到其他国家的排斥。
The following months will determine if Moscow also becomes economically isolated.
接下来的几个月将决定莫斯科是否在经济上也会被孤立。
首先,俄罗斯正试图绕过制裁,国际银行方面的制裁,同时也在试图提振卢布。
Part of it, I think, is also an effort to show the domestic Russian public by Vladimir Putin that he is still in control, that he can make the ruble a desirable currency because let's remember the ruble fell quite dramatically and that he can still set the terms.
我认为,部分原因是普京试图向俄罗斯国内公众表明,他仍然控制着局势,他能够让卢布成为一种值得拥有的货币,因为我们知道此前卢布曾大幅下跌,以及他仍然可以提条件。
Russian banking authorities, under intense pressure since Russia invaded Ukraine, have warned from the outset of difficulties to come, a scenario of inflation and shortages that could intensify in the coming months.
俄罗斯银行业当局自俄罗斯入侵乌克兰以来一直承受着巨大压力,它们从一开始就警告称未来将会遇到难题,未来几个月通胀和短缺的情况可能会加剧。
In case of a negative scenario where inflation will stop slowing down and start growing, our monetary policy will aim to slow it down.
如果出现通货膨胀停止放缓并开始增长的负面情况,我们的货币政策将以减缓通胀为目标。
Europe's efforts to end its dependence on Russian energy imports poses a big risk for Moscow.
欧洲试图结束对俄罗斯能源进口的依赖,这对莫斯科来说是一大风险。
Only recently considered impossible, ending that dependence is now closer than ever to becoming a reality.
尽管最近这还被认为是不可能的,但现在,结束这种依赖比以往任何时候都更接近成为现实。
I think they can phase out Russian gas in a year or two.
我认为他们可以在一两年内逐步淘汰俄罗斯的天然气。
I think that's certainly feasible for every country within the European Union.
我认为这对欧盟的每个国家都是可行的。
And for a lot of countries, it's feasible to make that decision today.
对很多国家来说,今天就可以做出这样的决定。
Russian actions in Ukraine have caused it to be politically ostracized by other countries.
俄罗斯在乌克兰的行动导致它在政治上受到其他国家的排斥。
The following months will determine if Moscow also becomes economically isolated.
接下来的几个月将决定莫斯科是否在经济上也会被孤立。