华慧考博英语:(长难句)答疑精选点评

2025-09-01 09:11点击次数:78

学员疑问:老师,这句话结构复杂,翻译起来很吃力:The study, which involved a multicenter randomized controlled trial conducted over a period of five years, demonstrated that the intervention significantly reduced the incidence of postoperative complications in elderly patients undergoing major surgery.

老师解答:该句主干为“The study demonstrated that...”,其中“which”引导非限定性定语从句修饰“study”,说明研究性质;“that”引导宾语从句说明研究发现。翻译时应将定语从句拆分为独立分句,保持中文流畅。参考译文:该项研究是一项为期五年的多中心随机对照试验,结果表明,该干预措施显著降低了接受大手术的老年患者术后并发症的发生率。

点评分析:医学英语长句常含多层修饰,翻译时需识别主干,将定语从句、插入语等转化为中文短句或并列结构。本例中,“which”从句译为“是一项...试验”独立成句,宾语从句保持“结果表明...”的陈述顺序。此外,“postoperative complications”译为“术后并发症”符合医学术语习惯,确保专业性与准确性。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2025

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号