学员疑问:“ 非典和禽流感的爆发和传播告诉我们,人类根本没有实现预防和治疗所有传染病的目标。”译作:The explosion and spreading of SARS and Chicken flu told us that human did not achieve the aim of preventing and treating all infection disease.如何?
老师解答:“爆发”应该用单词outbreak, explosion 是“爆炸;激增”;“传播”用spread(是动词也是名词)就行;主句时态用一般现在时tells us或者用现在完成时has told us…, “人类” 译作human race或mankind,从句时态用现在完成时 has not achieved。
点评分析:翻译需要根据意义选择合适的单词,即遣词的准确性,句子结构需要根据意义选择合适的时态,即时态的准确性。