华慧考博英语:(文学性比喻句)答疑精选点评

2025-08-04 08:58点击次数:47

学员疑问:文学翻译总是生硬:"Like a sword cutting through silk, the lawyer's argument, sharp and relentless, dismantled the opponent's defense in the courtroom filled with tension."


老师解答:比喻结构“Like a sword...silk”作方式状语,需保留修辞意象;形容词短语“sharp and relentless”作插入补充;“filled with tension”后置修饰courtroom。中文需调整语序并强化动词。【参考译文】: 律师的论点锋利且毫不留情,犹如利刃划破绸缎,在气氛紧张的法庭上彻底瓦解了对手的辩护。


点评分析: 文学翻译需兼顾意象传递与动态感。此处将静态比喻(Like a sword)转化为动态比喻(犹如利刃划破),更符合中文表达;“sharp and relentless”提前修饰“论点”,避免插入语割裂感;“filled with tension”译为“气氛紧张的”前置,符合中文定语习惯。关键技巧:英文比喻状语常转为中文动词比喻句(如“划破”替代“cutting through”),同时将环境描写“courtroom”前置为背景。此类句型在人文社科文本中高频出现,需注重修辞的本土化转换。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2025

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号