当提到考研题型的时候,绝大多数学生都会把重点放在了阅读和写作这两个题型上。实际上,每种题型都对于我们的考研英语成绩有所贡献,且很多知识点在不同题型中都会有不同的运用。
考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。因此,我们不应该忽视任何一种题型的学习和练习。那么今天,我们就来一起探讨一种题型,就是我们很多人忽视的——翻译。
对于考英一的同学而言,对于翻译都会有所畏惧,感觉只要写不对,分数就会一点也拿不到。但其实,当我们明白翻译如何评分并且了解相应的解决方法后,至少还是可以拿到5-6分。所以我们就从这两方面展开,帮大家了解一下翻译的这个题型。
首先,我们英语一的翻译,来自于一篇约为400词的文章。我们具体要翻译的内容为其中的5个句子,每个句子平均约为30词左右;每句2分,共10分。根据考纲要求,我们需要在翻译时做到“准确、完整和通顺”,就可以拿到相应的分数。具体来看,老师如何评分呢?那就要知道我们的翻译的评分要求,即:“踩点给分,准确通顺”。这就意味着,当你碰到一个句子时,并非是要完全翻译出来,才可以得分,我们只需要根据一些方式把这个句子分成不同的部分。这每一部分称之为意群,每个约为0.5~1分。只要翻译对一个意群,就可以拿到这个意群的分数。
因此,从我们的评分标来看,如何分成几个意群也是很重要的,那这就和我们的翻译方法有关了。对于翻译方法而言,我们主要会运用到三个内容:断句,顺译,调整。
首先,我们在处理一个句子时,要进行断句。那么为什么要进行断句呢?我们在前面提到过,我们考研英语一的翻译,平均长度为30词左右,属于我们的长难句。在处理这类句子时,如果直接尝试理解和翻译,会存在困难。且我们前面提过,阅卷给分时,也是根据句子中的每个意群进行打分。因此,当我们断句后,有助于我们理解,并且可以抓住每个可以得分的小意群。
那如何进行断句呢?我们帮大家总结了一些标志:标点和从属连词。其中标点包含:逗号、破折号、冒号和分号。其中,遇到后三种标点,我们都可以进行断句,但是碰到逗号时,大家需注意,不是所有逗号出现,都可以断句的。如:In physics,one approach takes this impulse for unification to its extreme,and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see.在这个句子中,第一个逗号在句子开头出现,如果断开,句子就会被拆分得太过零散,因此不能断开。为了让大家更好这种特殊情况,我们给大家总结了两项断句原则,当遇到逗号时,要结合这些原则来断定是否可以断句。该原则为:1)长度适中,每个意群约为10词左右;2)保证语法结构完整。从属连词包括that,which,who,where,because等它们的出现,是为了引出从句,所以碰到从属连词,我们大多可直接进行断句。
做好第一步后,我们就可以把一个句子分割成几个部分。
接下来,我们进行第二步操作—顺译,即把每个意群依次顺着进行翻译,无需调整语序。
我们以下面的句子为例,“Our mental health doesn’t really go anywhere;like the sun behind a cloud,it can be temporarily hidden from view,but it is fully capable of being restored in an instant”,在这句话中,可以利用几个标点把句子断为四部分,然后对部分进行顺译即可:
①我们的心理健康没有真地去向任何地方;
②就像太阳躲在云后面;
③它可以暂时藏于我们的视野之中;
④但是它完全可以得到恢复立刻。
同学们可以发现,当我们进行断句后,把每部分进行顺译,基本整个句子可以得出一个完整且比较通顺的句子,这时候已经得到大部分分数了。
但是为了做到完全通顺,更符合我们的语言表达,也要进行最后一步,即调整,多指每个意群内部的调整。比如我们句④中,若翻译为“但是它完全可以得到恢复立刻”,就可以看出“立刻”一词的位置不合适,应该调整到“得到恢复”之前。
因此,我们在日后翻译时,就要注意整体进行顺译后,意群内部需要进行部分调整。
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~
考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。因此,我们不应该忽视任何一种题型的学习和练习。那么今天,我们就来一起探讨一种题型,就是我们很多人忽视的——翻译。
对于考英一的同学而言,对于翻译都会有所畏惧,感觉只要写不对,分数就会一点也拿不到。但其实,当我们明白翻译如何评分并且了解相应的解决方法后,至少还是可以拿到5-6分。所以我们就从这两方面展开,帮大家了解一下翻译的这个题型。
首先,我们英语一的翻译,来自于一篇约为400词的文章。我们具体要翻译的内容为其中的5个句子,每个句子平均约为30词左右;每句2分,共10分。根据考纲要求,我们需要在翻译时做到“准确、完整和通顺”,就可以拿到相应的分数。具体来看,老师如何评分呢?那就要知道我们的翻译的评分要求,即:“踩点给分,准确通顺”。这就意味着,当你碰到一个句子时,并非是要完全翻译出来,才可以得分,我们只需要根据一些方式把这个句子分成不同的部分。这每一部分称之为意群,每个约为0.5~1分。只要翻译对一个意群,就可以拿到这个意群的分数。
因此,从我们的评分标来看,如何分成几个意群也是很重要的,那这就和我们的翻译方法有关了。对于翻译方法而言,我们主要会运用到三个内容:断句,顺译,调整。
首先,我们在处理一个句子时,要进行断句。那么为什么要进行断句呢?我们在前面提到过,我们考研英语一的翻译,平均长度为30词左右,属于我们的长难句。在处理这类句子时,如果直接尝试理解和翻译,会存在困难。且我们前面提过,阅卷给分时,也是根据句子中的每个意群进行打分。因此,当我们断句后,有助于我们理解,并且可以抓住每个可以得分的小意群。
那如何进行断句呢?我们帮大家总结了一些标志:标点和从属连词。其中标点包含:逗号、破折号、冒号和分号。其中,遇到后三种标点,我们都可以进行断句,但是碰到逗号时,大家需注意,不是所有逗号出现,都可以断句的。如:In physics,one approach takes this impulse for unification to its extreme,and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see.在这个句子中,第一个逗号在句子开头出现,如果断开,句子就会被拆分得太过零散,因此不能断开。为了让大家更好这种特殊情况,我们给大家总结了两项断句原则,当遇到逗号时,要结合这些原则来断定是否可以断句。该原则为:1)长度适中,每个意群约为10词左右;2)保证语法结构完整。从属连词包括that,which,who,where,because等它们的出现,是为了引出从句,所以碰到从属连词,我们大多可直接进行断句。
做好第一步后,我们就可以把一个句子分割成几个部分。
接下来,我们进行第二步操作—顺译,即把每个意群依次顺着进行翻译,无需调整语序。
我们以下面的句子为例,“Our mental health doesn’t really go anywhere;like the sun behind a cloud,it can be temporarily hidden from view,but it is fully capable of being restored in an instant”,在这句话中,可以利用几个标点把句子断为四部分,然后对部分进行顺译即可:
①我们的心理健康没有真地去向任何地方;
②就像太阳躲在云后面;
③它可以暂时藏于我们的视野之中;
④但是它完全可以得到恢复立刻。
同学们可以发现,当我们进行断句后,把每部分进行顺译,基本整个句子可以得出一个完整且比较通顺的句子,这时候已经得到大部分分数了。
但是为了做到完全通顺,更符合我们的语言表达,也要进行最后一步,即调整,多指每个意群内部的调整。比如我们句④中,若翻译为“但是它完全可以得到恢复立刻”,就可以看出“立刻”一词的位置不合适,应该调整到“得到恢复”之前。
因此,我们在日后翻译时,就要注意整体进行顺译后,意群内部需要进行部分调整。
考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~