考研英语翻译遇到不会翻的难词怎么办?

2021-07-26 10:01点击次数:2727

  在考研英语翻译中,很多同学翻译不出来句子的一个最主要的原因就是单词不认识,所以今天华慧老师将教给同学们几种处理翻译中处理难词的方法,当然掌握了这些方法对于阅读等其他题型的理解也有一定帮助。

  首先在讲方法之前,老师需要提醒各位同学,对于单词最万无一失的备考就是踏踏实实背单词,所以建议各位同学一定要去背诵翻译中出现的核心常考词汇,如果大家不太清楚哪些为常考词汇,可以去下载中公易词这个软件,有针对性地进行备考。

  接下来老师将教大家一种在翻译中处理难词的方法——猜词。

  关于猜词,第一种就是使用构词法,也就是将难词、词组拆分为熟悉或简单的词或结构,再将各组词义组合起来的方法。比如下面这个句子:

  This“brain drain”has long bothered policymakers in poor countries.(2012年)

  其中有两个难词我们就可以使用构词法来猜测;policymakers就是由policy政策加上makers制作的人构成的,所以可以翻译为政策制定者;而brain为大脑,drain表示抽干,单纯合起来就有点歧义,所以得联系一下上下文语境。这篇文章讲的是发展中国家的人才移民到发达国家去,联系这个语境就能猜出brain drain指的是人才流失。

  第二种方法也是使用频率最高的——填空联想法,即先译出句内其它内容,空出可推测词汇部分,再结合搭配、熟义、并列递进关系和上下文情感方向等进行联想推测并填空的方法。同样拿例句来感受一下:

  Who would have thought that,globally,the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’s airlines do roughly 2 percent of all CO 2 emissions?

  Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.(2011年)

  这个句子中的toll可能很多同学不太认识,我们下面看看如何使用填空联想法猜出来。先将句子剩余部分翻译出来:谁能想到,信息技术行业产生的二氧化碳排放量与全球航空业一样,约占全球2%。许多日常任务对环境有一个令人震惊的toll。根据语境,我们知道这里的情感色彩偏消极,应该是对环境造成了不好的影响,所以toll可以猜测为破坏,损害。以上就是通过填空联想法进行猜词。

      考研英语线上培训班哪个好?当然选【华慧考研】!这里有海量
考研真题资料、配套的考研英语辅导书,更有专门的辅导老师一对一辅导,让你研途不再迷茫!点击下方图片链接了解详情,也可联系客服,在线为您答疑~

考研英语专业辅导
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号